الاثنين، 29 مايو 2017

الفرض التّأليفيّ 2: (اللّغة والتّعريب)، نصّ: (جبران خليل جبران)، الإصلاح، 2016-2017

أستاذة العربيّة
الفرض التّـأليفيّ 2: لغة وتعريب
معهد 'قرطاج حــنّـبعل'
فوزيّة الشّـــطّي
2 آداب : 1 + 2
12 ماي 2017
التّلميذ (ة): ........................ القسمُ: ...... الرّقمُ: .... العددُ: ................./20
نيويورك، 26 شباط/فيفري 1924:
نَحْنُ اليَوْمَ رَهْنُ عَاصِفَةٍ ثَلْجِيَّةٍ جَلِيلَةٍ مَهِيبَةٍ. وَأَنْتِ تَعْلَمِينَ، 'يَا مَارِي' [الاِسْمُ الأَصْلِيُّ لِـ: مَي زِيادَة]، أَنَّنِي أُحِبُّ جَمِيعَ العَوَاصِفِ الـجَبَّارَةِ الـجَسُورِ. أُحِبُّ الثَّلْجَ، أُحِبُّ بَيَاضَهُ وَهُبُوطَهُ وَسُكُوتَهُ العَمِيقَ. وَأُحِبُّ الثَّلْجَ فِي الأَوْدِيَةِ البَعِيدَةِ الـمَجْهُولَةِ حَيْثُ يَتَسَاقَطُ مُرَفْرِفًا ثُمَّ يَتَلَأْلَأُ بِنُورِ الشَّمْسِ ثُمَّ يَذُوبُ وَيَتَهَادَى مُنْشِدًا أُغْنِيَتَهُ الـمُنْخَفِضَةَ. أُحِبُّ الثَّلْجَ وَالنَّارَ. وَهُمَا مِنْ مَصْدَرٍ وَاحِدٍ. وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ حُبِّـي لَهُمَا قَطُّ سِوَى شَكْلٍ مِنَ الاسْتِعْدَادِ لِحُبٍّ أَقْوَى وَأَعْلَى وَأَوْسَعَ. [...] لِنَعُدْ هُنَيْهَةً إِلَى «عِيدِكِ». أُرِيدُ أَنْ أَعْرِفَ فِي أَيِّ يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِ السَّنَةِ قَدْ وُلِدَتْ صَغِيرَتِي الـمَحْبُوبَةُ. أُرِيدُ أنْ أَعْرِفَ لِأَنَّنِي أَمِيلُ إِلَى الأَعْيَادِ وَإِلَى التَّعْيِيدِ. وَسَيَكُونُ لِعِيدِ 'مَارِي' الأَهَـمِّيَّةُ الكُبْرَى عِنْدِي. سَتَقُولِينَ: «كُلُّ يَوْمٍ يَوْمُ مَوْلِدِي، يَا جِبْرَانُ». وَسَأُجِيبُكِ: «نَعَمْ، وَأَنَا أُعَيِّدُ لَكِ كُلَّ يَوْمٍ. وَلَكِنْ لاَ بُدَّ مِنْ عِيدٍ خُصُوصِيٍّ مَرَّةً كُلَّ سَنَةٍ».
❀ الأعمالُ الكاملةُ: رسائلُ جبران خليل جبران، ص: 204، مؤسّسة بحسون، بيروت، 2015، (بتصرّف) 
1-    اِستخرجْ مِنَ النّصّ المشتقّاتِ المطلوبةَ وحدّدْ أوزانَها: (2ن)
-    اِسمُ تفضيلٍ: ................ / ..................    اِسمُ مَفعولٍ: ................. / ..................
-    صفةٌ مُشبَّهةٌ: ................ / ..................    صِيغةُ مُبالغةٍ: ................ / ..................
2-  أَكْملِ الجدولَ التّاليَ مع شَكْلِ الأوزانِ شكلاً تامّا: (5ن)
الكلمةُ
الوزنُ
الجذرُ + نوعُه
الصّيغةُ الصّرفيّةُ
مُنْخَفِضَةً



يَذُوبُ



مُرَفْرِفًا



اِسْتِعْدَادٍ



يَتَهَادَى



3-  عَوِّضْ ما وُضِعَ بين قوسيْن بالفعلِ المزيد المناسِب مُحدّدا وزنَه ومعناه، مع الشّكلِ التّامِّ: (5ن)
-    (جَعَلَ) الثَّلْجُ الشَّاعِرَ (يَسْكُتُ) سُكُوتًا عَمِيقًا: وزنُ الفعلِ: ............... معناهُ: .......................
 الجملةُ: ..................................................................
-    (تَظَاهَرَ) الـمُحِبُّ بِـ (نِسْيَانِ) يَوْمِ مِيلاَدِ الحَبِيبَةِ: وزنُ الفعلِ: ............... معناهُ: .......................
 الجملةُ: ..................................................................
-    (دَخَلَ) السُّيَّاحُ الـمُسْتَكْشِفُونَ فِي (الصَّحْرَاءِ) فَجْرًا: وزنُ الفعلِ: ............... معناهُ: .......................
 الجملةُ: ..................................................................
-    (تَشَارَكَ) الأَدِيبَانِ فَي (تَقَاسُمِ) الحُبِّ وَالإِبْدَاعِ: وزنُ الفعلِ: ............... معناهُ: .......................
 الجملةُ: ..................................................................
4-           عَرّب النّصَّ التّاليَ مع شكلِ النّصِّ العربيّ شكلا تامّا: (7ن)
Une maman chèvre avait sept enfants qu’elle aimait tendrement. Un jour, les vivres vinrent à manquer ; elle décida d’aller en chercher au bois voisin. Elle dit donc aux sept chevreaux : «Mes petits chéris, je suis obligée de vous laisser seuls pour aller vous chercher à manger. Surtout, ne laissez pas entrer le loup : il vous croquerait tous les sept d’un coup de dent. Il a l’habitude de se déguiser pour que ses victimes ne le reconnaissent pas, mais avec un peu d’attention, vous verrez bien que c’est lui, à sa voix grave et ses pattes noires».    
Le loup et les sept chevreaux, Dar El Maaref, 4ème Edition, 1999, p: 3-4, Tunisie.
- Tendrement (adv.) : avec tendresse et affection.   - Vivres (n.) : la nourriture.
- Vinrent (v.) : 'venir' au passé simple.   - Bois (n.) : forêt, terrain planté d’arbres. 
- Chevreaux (n.) : les petits de la chèvre.   - Croquerait (v.) : 'croquer' : manger, dévorer. 
- Se déguiser (v.) : se masquer pour cacher sa vérité.   - Victime (n.) : proie, tué, assassiné,
- Grave (adj.) : profonde, sévère, sombre.
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
...............................................................................................
نقطة [1] على وُضوحِ الخطّ ونظافةِ الورقة  
ÿ عَـــملاً مُـوفَّــــــــقًا ÿ

الإصْلاَحُ
أستاذة العربيّة
الفرض التّـأليفيّ 2: لغة وتعريب
معهد 'قرطاج حــنّـبعل'
فوزيّة الشّـــطّي
2 آداب : 1 + 2
12 ماي 2017
التّلميذ (ة): ........................ القسمُ: ...... الرّقمُ: ..... العددُ: ................./20
نيويورك، 26 شباط/فيفري 1924:
نَحْنُ اليَوْمَ رَهْنُ عَاصِفَةٍ ثَلْجِيَّةٍ جَلِيلَةٍ مَهِيبَةٍ. وَأَنْتِ تَعْلَمِينَ، 'يَا مَارِي' [الاِسْمُ الأَصْلِيُّ لِـ: مَي زِيادَة]، أَنَّنِي أُحِبُّ جَمِيعَ العَوَاصِفِ الـجَبَّارَةِ الـجَسُورِ. أُحِبُّ الثَّلْجَ، أُحِبُّ بَيَاضَهُ وَهُبُوطَهُ وَسُكُوتَهُ العَمِيقَ. وَأُحِبُّ الثَّلْجَ فِي الأَوْدِيَةِ البَعِيدَةِ الـمَجْهُولَةِ حَيْثُ يَتَسَاقَطُ مُرَفْرِفًا ثُمَّ يَتَلَأْلَأُ بِنُورِ الشَّمْسِ ثُمَّ يَذُوبُ وَيَتَهَادَى مُنْشِدًا أُغْنِيَتَهُ الـمُنْخَفِضَةَ. أُحِبُّ الثَّلْجَ وَالنَّارَ. وَهُمَا مِنْ مَصْدَرٍ وَاحِدٍ. وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ حُبِّـي لَهُمَا قَطُّ سِوَى شَكْلٍ مِنَ الاسْتِعْدَادِ لِحُبٍّ أَقْوَى وَأَعْلَى وَأَوْسَعَ. [...] لِنَعُدْ هُنَيْهَةً إِلَى «عِيدِكِ». أُرِيدُ أَنْ أَعْرِفَ فِي أَيِّ يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِ السَّنَةِ قَدْ وُلِدَتْ صَغِيرَتِي الـمَحْبُوبَةُ. أُرِيدُ أنْ أَعْرِفَ لِأَنَّنِي أَمِيلُ إِلَى الأَعْيَادِ وَإِلَى التَّعْيِيدِ. وَسَيَكُونُ لِعِيدِ 'مَارِي' الأَهَـمِّيَّةُ الكُبْرَى عِنْدِي. سَتَقُولِينَ: «كُلُّ يَوْمٍ يَوْمُ مَوْلِدِي، يَا جِبْرَانُ». وَسَأُجِيبُكِ: «نَعَمْ، وَأَنَا أُعَيِّدُ لَكِ كُلَّ يَوْمٍ. وَلَكِنْ لاَ بُدَّ مِنْ عِيدٍ خُصُوصِيٍّ مَرَّةً كُلَّ سَنَةٍ».
❀ الأعمالُ الكاملةُ: رسائلُ جبران خليل جبران، ص: 204، مؤسّسة بحسون، بيروت، 2015، (بتصرّف) 
1-   اِستخرجْ مِنَ النّصّ المشتقّاتِ المطلوبةَ وحدّدْ أوزانَها: (2ن)
-    اِسمُ تفضيلٍ: أَقْوَى (أَعْلَى، أَوْسَعَ) / أَفْعَلَ.    اِسمُ مَفعولٍ: مَهِيبَةٍ (الـمَحْبُوبَةِ، الـمَجْهُولَةِ) / مَفْعُولَةٍ.
-    صفةٌ مُشبَّهةٌ: جَلِيلَةٍ (البَعِيدَةِ، العَمِيقَ)/ فَعِيلَةٍ. أوْ: الجَسُورِالفَعُولِ.    صِيغةُ مُبالغةٍ: الجَبَّارَةِ / الفَعَّالَةِ.
2-   أَكْملِ الجدولَ التّاليَ مع شَكْلِ الأوزانِ شكلاً تامّا: (5ن)
الكلمةُ
الوزنُ
الجذرُ + نوعُه
الصّيغةُ الصّرفيّةُ
مُنْخَفِضَةً
مُنْفَعِلَةً
(خ.ف.ض): ثلاثيٌّ صحيحٌ سالمٌ.
اِسمُ فاعلٍ
يَذُوبُ
يَفْعُلُ
(ذ.و.ب): ثلاثيٌّ أَجوفُ واويٌّ.
فعلٌ ثلاثيٌّ مجرّد
مُرَفْرِفًا
مُفَعْلِلاً
(ر.ف.ر.ف): رُباعيٌّ مضاعفٌ.
اِسمُ فاعلٍ
اِسْتِعْدَادٍ
اِسْتِفْعَالٍ
(ع.د.د): ثلاثيٌّ مضاعفٌ.
مصدرٌ
يَتَهَادَى
يَتَفَاعَلُ
(ه.د.ي): ثلاثيٌّ ناقصٌ يائيٌّ.
فعلٌ ثلاثيٌّ مزيد

3-  عَوِّضْ ما وُضِعَ بين قوسيْن بالفعلِ المزيد المناسِب مُحدّدا وزنَه ومعناه، مع الشّكلِ التّامِّ: (5ن)
-    (جَعَلَ) الثَّلْجُ الشَّاعِرَ (يَسْكُتُ) سُكُوتًا عَمِيقًا: وزنُ الفعلِ: أَفْعَلَ أوْ: فَعَّلَ. معناهُ: الجَعلِيّةُ.
الجملةُ: أَسْكَتَ (أَوْ: سَكَّتَ) الثَّلْجُ الشَّاعَرَ سُكُوتًا عَمِيقًا.
-    (تَظَاهَرَ) الـمُحِبُّ بِـ (نِسْيَانِ) يَوْمِ مِيلاَدِ الحَبِيبَةِ: وزنُ الفعلِ: تَفَاعَلَ. معناهُ: التّظَاهرُ.
الجملةُ: تَنَاسَى الـمُحِبُّ يَوْمَ مِيلاَدِ الحَبِيبَةِ.
-    (دَخَلَ) السُّيَّاحُ الـمُسْتَكْشِفُونَ فِي (الصَّحْرَاءِ) فَجْرًا: وزنُ الفعلِ: أَفْعَلَ.  معناهُ: الدُّخولُ في الـمَكانِ.
الجملةُ: أَصْحَرَ السُّيَّاحُ الـمُسْتَكْشِفُونَ فَجْرًا.
-    (تَشَارَكَ) الأَدِيبَانِ فَي (تَقَاسُمِ) الحُبِّ وَالإِبْدَاعِ: وزنُ الفعلِ: تَفَاعَلَ.  معناهُ: الـمُشاركةُ.
الجملةُ: تَقَاسَمَ الأَدِيبَانِ الحُبَّ وَالإِبْدَاعَ.
4-   عَرّب النّصَّ التّاليَ مع شكلِ النّصِّ العربيّ شكلا تامّا: (7ن)
Une maman chèvre avait sept enfants qu’elle aimait tendrement. Un jour, les vivres vinrent à manquer ; elle décida d’aller en chercher au bois voisin. Elle dit donc aux sept chevreaux : «Mes petits chéris, je suis obligée de vous laisser seuls pour aller vous chercher à manger. Surtout, ne laissez pas entrer le loup : il vous croquerait tous les sept d’un coup de dent. Il a l’habitude de se déguiser pour que ses victimes ne le reconnaissent pas, mais avec un peu d’attention, vous verrez bien que c’est lui, à sa voix grave et ses pattes noires».   
Le loup et les sept chevreaux, Dar El Maaref, 4ème Edition, 1999, p: 3-4, Tunisie.
- Tendrement (adv.) : avec tendresse et affection.   - Vivres (n.) : la nourriture.
- Vinrent (v.) : 'venir' au passé simple.   - Bois (n.) : forêt, terrain planté d’arbres. 
- Chevreaux (n.) : les petits de la chèvre.   - Croquerait (v.) : 'croquer' : manger, dévorer. 
- Se déguiser (v.) : se masquer pour cacher sa vérité.   - Victime (n.) : proie, tué, assassiné,
- Grave (adj.) : profonde, sévère, sombre.
كَانَ لِـمَاعِزٍ [أَوْ: مَاعِزَةٍ، عَنْزٍ، مِعْزَاةٍ] سَبْعَةُ جِدْيَانٍ [أوْ: جِدَاءٍ] تُـحِبُّهُمْ بِـحُنُوٍّ. وَذَاتَ يَوْمٍ نَفَذَتِ الـمَؤُونَةُ. فَعَزَمَتْ أَنْ تَذْهَبَ إِلَى الغَابَةِ القَرِيبَةِ بَحْثًا عَنِ القُوتِ. لِذَا قَالَتْ لِلْجِدْيَانِ السَّبْعَةِ: «صِغَارِي الأَعِزَّاءَ، أَنَا مُـجْبَرَةٌ عَلَى أَنْ أَتْرُكَكُمْ وَحْدَكُمْ كَيْ أَبْحَثَ لَكُمْ عَنِ الطَّعَامِ. الـمُهِمُّ أَلاَّ تَدَعُوا الذِّئْبَ يَدْخُلُ: سَيَلْتَهِمُكُمْ السَّبْعَةَ جَمِيعَكُمْ بِقَضْمَةٍ وَاحِدَةٍ [أَوْ: سَيَلْتَهِمُ سَبْعَتَكُمْ جَمِيعًا دُفْعَةً وَاحِدَةً]. إِنَّ مِنْ عَادَتِهِ أَنْ يَتَنَكَّرَ حَتَّى لاَ تَتَعَرَّفَ عَلَيْهِ ضَحَايَاهُ. لَكِنْ سَتُدْرِكُونَ مَعَ بَعْضِ الاِنْتِبَاهِ أَنَّهُ هُوَ بِصَوْتِهِ الخَشِنِ وَأَقْدَامِهِ السَّوْدَاءِ».
الذِّئْبُ وَالجِدْيَانُ السَّبْعَةُ، دارُ المعارفِ، الطّبعة 4، 1999، ص: 3-4، تونس.
نقطة [1] على وُضوحِ الخطّ ونظافةِ الورقة  
ÿ عَـــملاً مُـوفَّـــــــــــــقًا ÿ