السبت، 15 ديسمبر 2012

الفرض التّأليفيّ 2: (اللّغة والتّعريب)، نصّ: (أبو عثمان الجاحظ)، 2006-2007


أستاذة العربـيّة
الفرض التّأليفيّ 2: لغة وتعريب
معهد 'نهج صيّادة'
فوزيّة الشّطّـي
2 آداب: 2006  2007
الورديّة
التّلميذ(ة): ........................................ القسم: ......... الرّقم: .... العدد: ........................../20


حَدَّثَنِي عَمْرٌو بْنُ نُهْيَوِيٍّ، قَالَ: «كُنْتُ (1) أَتَغَدَّى يَوْمًا عِنْدَ الكِنْدِيِّ، إذْ دَخَلَ عَلَيْهِ جَارٌ لَهُ. وَكَانَ الْجَارُ لِي صَدِيقًا. فَلَمْ (2) يَعْرِضْ عَلَيْهِ الغَدَاءَ. فَاسْتَحْيَيْتُ أنَا مِنْهُ. فَقُلْتُ: 'لَوْ (3) أصَبْتَ مَعَنَا مِـمَّا نَأكُلُ'. قَالَ: 'قَدْ وَاللهِ فَعَلْتُ'. قَالَ الكِنْدِيُّ: 'مَا بَعْدَ اللهِ شَيْءٌ'». قَالَ عَمْرٌو: «(4) فَـكَتَّفَـهُ، وَاللهِ، كَتْفًا لاَ يَسْتَطِيعُ مَعَهُ قَبْضًا وَلاَ بَسْطًا، وَتَرَكَهُ. وَلَوْ أكَلَ لَشَهِدَ عَلَيْهِ بِالكُفْرِ».
أبُو عثمان الجاحظ، البخلاءُ، ص: 99، دار المعارف، (بتصرّف).
1-          أكْمِلِ الجدولَ مِـمّا سُطّر ولُوِّنَ في النّصّ: (5ن) 
صِيغةُ الفعل
نوعُ الجملةِ
الدّلالةُ الزّمانيّةُ
(1)
(2)
(3)
(4)
2-           اِستخرجْ من النّصِّ جملةً شرطيّةً وحدّدْ معنَى أداةِ الشّرط: (1ن) 
 الجملةُ: ......................................................................
     المعنَى: ..............................
3-          كَوِّنْ جملتيْن شرطيّتيْن جاعِلا الأفعالَ المسطّرةَ في المضارعِ المناسِب، مُغيِّرا ما يجبُ تَغيِيرُه، مع الشّكلِ التّامّ: (2ن)  
-      [إذَا] دَخَلَ عليْهِ جَارٌ، تَجَاهَلَـــــــهُ.
 ..........................................................................
     [الّذِي] تَرَكَ الْجَارَ مُتَفرِّجًا، كَانَ بَـخِيلاً. 
 ..........................................................................
4-          كَوّنْ جملتيْن شرطيّتيْن حسْب المعنَى المطلوبِ، مع الشّكلِ التّامّ: (2ن)  
-  الظّرفيّةُ المكانيّةُ:   .................................................................
الكيفيّةُ:  ..........................................................................
5-          عرّبِ النّصَّ المواليَ واشكُلْه شكلا تامّا: (9ن)  
Aimer un enfant est si facile. Que ne pardonne-t-on pas à un enfant ? On lui pardonne d’être seigneur, d’être prince, d’être roi. L’innocence de l’âge fait oublier les crimes de la race ; la faiblesse de l’être fait oublier l’exagération du rang. Il est si petit qu’on lui pardonne d’être grand. L’esclave lui pardonne d’être le maître. Le vieillard nègre idolâtre le marmot blanc.  
Victor Hugo, Quatre-vingt-treize, p : 122, Garnier,
 Flammarion, 1965, Paris
-      Seigneur : n.m, Maître. Race : n.f, espèce humaine.
-      Exagération : n.f, excès, usage excessif. Rang : n.m, caste, classe sociale.
-      Vieillard : n.m, homme vieux. Nègre : adj, noir.
-      Idolâtrer : v.t, aimer fort. Marmot : n.m, petit enfant.
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
..................................................................................
نقطة [1] على وضوحِ الخطّ ونظافةِ الورقة
عمَـــلا موفّــــقا

هناك 3 تعليقات:

Unknown يقول...

الاصلاح

Unknown يقول...

من فضلكم الاصلاح

Faouzia Chatti فوزيّة الشّطّي يقول...

آسفة، لا أستطيع توفير الإصلاح في الوقت الحاليّ لأنّ ذلك يتطلّب وقتا وجهدا كبيريْن.
ما أنشره مجهودٌ فرديّ لا أحد يساعدني عليه.