الخميس، 15 فبراير 2018

الفرض التّأليفيّ 1: اللّغة والتّعريب (نصّ ابن المقفّع) + الإصلاح، 2017-2018.




معهد قرطاج حنّبعل
الفرض التّأليفيّ 1: اللّغة والتّعريب
أستاذة العربيّة
2018.01.15
v{ 2 آداب 2 {v
فوزيّة الشّطّي
{التّلميذ(ة): .................................... الرّقمُ: ....... العددُ: .........................../20{ 
(أ)زَعَمُوا أَنَّ جَمَاعَةً مِنَ القُرُودِ كَانَ لَهَا مَلِكٌ طَالَ عُمْرُهُ حَتَّى أَنْحَلَهَ الـهَرَمُ. فَوَثَبَ عَلَيِهِ قِرْدٌ شَابٌّ. فَقَالَ: 'قَدْ هَرِمَ هَذَا. وَلاَ (ب)يَقْوَى الآنَ عَلَى الـمُلْكِ. وَلَنْ يَصْلُحَ لَهُ'. وَوَافَقَهُ عَلَى ذَلِكَ جُنْدُهُ. فَنَفَوْا الهَرِمَ. وَمَلَّكُوا الشَّابَّ. فَانْطَلَقَ الهَرِمُ حَتَّى يَلْحَقَ بِالسَّاحِلِ. فَانْتَهَى إِلَى شَجَرَةِ تِينٍ نَابِتَةٍ عَلَى حَافَّةِ البَحْرِ. فَجَعَلَ يَأْكُلُ مِنْ تِينِهَا. فَسَقَطَتْ مِنْ يَدِهِ تِينَةٌ فِي الـمَاءِ حَيْثُ (ج)يُوجَدُ غَيْلَمٌ عِنْدَ مَسْقَطِ التِّينَةِ. فَأَخَذَهَا. وَأَكَلَهَا. وَلَـمَّا سَـمِعَ القِرْدُ لِلتِّينِ وَقْعًا فِي الـمَاءِ أعْجَبَهُ ذَلِكَ. فَأُولِعَ بِإلْقَاءِ التِّينِ فِي الـمَاءِ. وَجَعَلَ الغَيْلَمُ يَأْكُلُهُ. وَلَـمْ يَشُكَّ فِي أَنَّ القِرْدَ إنَّـمَا يَطْرَحُ ذَلِكَ التِّينَ مِنْ أَجْلِهِ. فَخَرَجَ الغَيْلَمُ إِلَى القِرْدِ. فَتَصَافَحَا. وَتَصَافِيَا. وَتَصَادَقَا. وَأَلِفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ. فَلَبِثَا زَمَانًا لاَ يَنْصَرِفُ الغَيْلَمُ إِلَى أَهْلِهِ. فَحَزِنَتْ زَوْجَتُهُ لِغَيْبَتِهِ. وَشَكَتْ ذَلِكَ إِلَى جَارَةٍ لَهَا. فَقَالَتْ صَدِيقَتُهَا: 'لاَ تَـحْزَنِـي. فَإنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ زَوْجَكِ بِالسَّاحِلِ مَعَ قِرْدٍ قَدْ أَلِفَهُ. فَلِذَلِكَ طَالَتْ غَيْبَتُهُ عَنْكِ. (د)فَـانْسَيْـهِ إذْ نَسِيَكِ. وَلِـيَهُنْ عَلَيْكِ إذْ هُنْتِ عَلَيْهِ'.
عبد الله بن المقفّع، كليلةُ ودمنةُ، مؤسّسة المعارف، بيروت، ط1، 2003، ص: 160 (بتصرّف)
1-            حلّل الدّلالةَ الزّمانيّةَ مُعتمِدا صيغَ الأفعال المرقّمة والملوَّنة بالأحمر في النّصّ: ()
(أ) صيغةُ ..................... دلّتْ على زمان ..................... القرينةُ: ............................
(ب) صيغةُ ..................... دلّتْ على زمان ..................... القرينةُ: ...........................
(ج) صيغةُ ..................... دلّتْ على زمان ..................... القرينةُ: ............................
(د) صيغةُ ..................... دلّتْ على زمان ..................... القرينةُ: ............................
2-            أكمل الجدول التّالي مُعتمِدا الحروفَ المقترنةَ بالأفعال الملوّنة بالأزرق في النّصّ: ()
الفعلُ
الصّيغةُ الصّرفيّةُ
الدّلالةُ الزّمانيّةُ
- يَصْلُحَ


- يَلْحَقَ


- يَشُكَّ


- تَحْزَنِـي


- يَهُنْ


3-            كوّن جملاً حسْب المطلوب، أفعالُها في صيغة المضارع، مُحدِّدا زَمانَها، مع الشّكل التّامّ: ()
 -       سياقُ الحكمةِ: (شَرُّ النَّفْسِ الحَاسِدَةِ):
Û ................................................................. Ûالزّمانُ: .........................
-       سياقُ الدّعاءِ: (الدّعاءُ بالخيرِ لِلصّدِيقيْن الحَمِيمَيْن):
Û ................................................................. Ûالزّمانُ: .........................
-       سِياقُ القاعدةِ العلميّةِ: (عَمَلِيَّةُ تَبَخُّرِ الـمِيَاهِ):
 Û ................................................................. Ûالزّمانُ: .........................
4-            عرِّبْ هذا النّصَّ. واشْكُلِ النّصَّ العربيّ شكْلا تامّا: ()
Le sage Abarnakat voyageait avec des amis. Il montait un âne pelé, portait au cou un cordonnet rouge et était assis sur une couverture rouge. Le soir, lorsque tout le monde était déjà couché et endormi, un plaisantin subtilisa la couverture rouge sur laquelle reposait Abarnakat, lui enleva le cordonnet rouge qu’il mit à son propre cou, puis attacha l’âne pelé à un arbre voisin et se coucha près de lui sur la couverture d’Abarnakat.
Abarnakat se réveilla le matin et se mit à réfléchir : «Celui-là qui porte un cordonnet rouge autour du cou et qui est couché sur une couverture rouge près de l’âne pelé, c’est Abarnakat. Mais qui suis-je donc, moi ?!». Et il éclata en sanglots
Contes Africains,  Maria Kosova et Vladislav Stanowsky, Paris, p: 91
| Sage: (adj.) : Raisonnable, rationnel, tranquille, prudent. | Pelé: (adj.) : Qui a perdu ses poils. | Cordonnet: (n.m) : Tissu mince de décoration. | Couché: (participe passé du verbe ‘coucher’): dormi. |  Plaisantin: (n.m) : personne qui fait des plaisanteries pour s’amuser ou se moquer des autres. | Subtiliser: (v.) : Dérober, voler. | Sanglots: (n.m): crise de larmes.
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………
{v [1] نقطة على وضوحِ الخطّ ونظافةِ الورقة v{       {v عملاً موفّقا v{


 tالإصْلاَحُ t
معهد قرطاج حنّبعل
الفرض التّأليفيّ 1: اللّغة والتّعريب
أستاذة العربيّة
2018.01.15
v{ 2 آداب 2 {v
فوزيّة الشّطّي
{التّلميذ(ة): .................................... الرّقمُ: ....... العددُ.........................../20{ 
(أ)زَعَمُوا أَنَّ جَمَاعَةً مِنَ القُرُودِ كَانَ لَهَا مَلِكٌ طَالَ عُمْرُهُ حَتَّى أَنْحَلَهَ الـهَرَمُ. فَوَثَبَ عَلَيِهِ قِرْدٌ شَابٌّ. فَقَالَ: 'قَدْ هَرِمَ هَذَا. وَلاَ (ب)يَقْوَى الآنَ عَلَى الـمُلْكِ. وَلَنْ يَصْلُحَ لَهُ'. وَوَافَقَهُ عَلَى ذَلِكَ جُنْدُهُ. فَنَفَوْا الهَرِمَ. وَمَلَّكُوا الشَّابَّ. فَانْطَلَقَ الهَرِمُ حَتَّى يَلْحَقَ بِالسَّاحِلِ. فَانْتَهَى إِلَى شَجَرَةِ تِينٍ نَابِتَةٍ عَلَى حَافَّةِ البَحْرِ. فَجَعَلَ يَأْكُلُ مِنْ تِينِهَا. فَسَقَطَتْ مِنْ يَدِهِ تِينَةٌ فِي الـمَاءِ حَيْثُ (ج)يُوجَدُ غَيْلَمٌ عِنْدَ مَسْقَطِ التِّينَةِ. فَأَخَذَهَا. وَأَكَلَهَا. وَلَـمَّا سَـمِعَ القِرْدُ لِلتِّينِ وَقْعًا فِي الـمَاءِ أعْجَبَهُ ذَلِكَ. فَأُولِعَ بِإلْقَاءِ التِّينِ فِي الـمَاءِ. وَجَعَلَ الغَيْلَمُ يَأْكُلُهُ. وَلَـمْ يَشُكَّ فِي أَنَّ القِرْدَ إنَّـمَا يَطْرَحُ ذَلِكَ التِّينَ مِنْ أَجْلِهِ. فَخَرَجَ الغَيْلَمُ إِلَى القِرْدِ. فَتَصَافَحَا. وَتَصَافِيَا. وَتَصَادَقَا. وَأَلِفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ. فَلَبِثَا زَمَانًا لاَ يَنْصَرِفُ الغَيْلَمُ إِلَى أَهْلِهِ. فَحَزِنَتْ زَوْجَتُهُ لِغَيْبَتِهِ. وَشَكَتْ ذَلِكَ إِلَى جَارَةٍ لَهَا. فَقَالَتْ صَدِيقَتُهَا: 'لاَ تَـحْزَنِـي. فَإنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ زَوْجَكِ بِالسَّاحِلِ مَعَ قِرْدٍ قَدْ أَلِفَهُ. فَلِذَلِكَ طَالَتْ غَيْبَتُهُ عَنْكِ. (د)فَـانْسَيْـهِ إذْ نَسِيَكِ. وَلِـيَهُنْ عَلَيْكِ إذْ هُنْتِ عَلَيْهِ'.
عبد الله بن المقفّع، كليلةُ ودمنةُ، مؤسّسة المعارف، بيروت، ط1، 2003، ص: 160 (بتصرّف)
1- حلّل الدّلالةَ الزّمانيّةَ مُعتمِدا صيغَ الأفعال المرقّمة والملوَّنة بالأحمر في النّصّ: ()
(أ) صيغةُ الماضي دلّتْ على زمان الماضي Û القرينةُ: صيغةُ الفعل.
(ب) صيغةُ المضارع المرفوع دلّتْ على زمان الحاضر Û القرينةُ: المفعول فيه للزّمان (الآنَ).
(ج) صيغةُ المضارع المرفوع دلّتْ على زمان الماضي Û القرينةُ: سياقُ الجملة (الفعلُ الرّئيسُ في صيغة الماضي).
(د) صيغةُ الأمر دلّتْ على زمان المستقبل Û القرينةُ: صيغةُ الفعل.
2- أكمل الجدول التّالي مُعتمِدا الحروفَ المقترنةَ بالأفعال الملوّنة بالأزرق في النّصّ: ()
الفعلُ
الصّيغةُ الصّرفيّةُ
الدّلالةُ الزّمانيّةُ
- يَصْلُحَ
مضارع منصوب
اليقينُ من عدم وقوعِ الحدث في المستقبل (لنْ: حرفُ نصب ونفي)
- يَلْحَقَ
مضارع منصوب
إمكانُ وقوعِ الحدث في المستقبل (حتَّى: حرفُ نصب وتعليل).
- يَشُكَّ
مضارع مجزوم
اليقينُ من عدمِ وقوع الحدث في الماضي (لمْ: حرفُ جزم ونفي).
- تَحْزَنِـي
مضارع مجزوم
طلبُ ترْكِ القيام بالحدثِ في المستقبل (لاَ: حرفُ نهي).
- يَهُنْ
مضارع مجزوم
طلبُ القيامِ بالحدث في المستقبل (لِـ: لامُ الأمر).
3-      كوّن جملاً حسْب المطلوب، أفعالُها في صيغة المضارع، مُحدِّدا زَمانَها، مع الشّكل التّامّ: ()
-       سياقُ الحكمةِ: (شَرُّ النَّفْسِ الحَاسِدَةِ):
Û تَنْفُثُ النَّفْسُ الحَاسِدَةُ الشَّرَّ حَيْثُمَا حَلَّتْ.  Ûالزّمانُ: مُطلقُ الزّمانِ.
-       سياقُ الدّعاءِ: (الدّعاءُ بالخيرِ لِلصّدِيقيْن الحَمِيمَيْن):
Û يَـحْمِي اللهُ الصَّدِيقَيْنِ الحَمِيمَيْنِ مِنْ كُلِّ فِتْنَةٍ.  Ûالزّمانُ: المستقبلُ.
-       سِياقُ القاعدةِ العلميّةِ: (عَمَلِيَّةُ تَبَخُّرِ الـمِيَاهِ):
Û تَتَبَخَّرُ الـمِيَاهُ عِنْدَ الغَلَيَانِ.  Ûالزّمانُ: مُطلقُ الزّمانِ.
4-      عرِّبْ هذا النّصَّ. واشْكُلِ النّصَّ العربيّ شكْلا تامّا: ()
Le sage Abarnakat voyageait avec des amis. Il montait un âne pelé, portait au cou un cordonnet rouge et était assis sur une couverture rouge. Le soir, lorsque tout le monde était déjà couché et endormi, un plaisantin subtilisa la couverture rouge sur laquelle reposait Abarnakat, lui enleva le cordonnet rouge qu’il mit à son propre cou, puis attacha l’âne pelé à un arbre voisin et se coucha près de lui sur la couverture d’Abarnakat.
Abarnakat se réveilla le matin et se mit à réfléchir : «Celui-là qui porte un cordonnet rouge autour du cou et qui est couché sur une couverture rouge près de l’âne pelé, c’est Abarnakat. Mais qui suis-je donc, moi ?!». Et il éclata en sanglots
Contes Africains,  Maria Kosova et Vladislav Stanowsky, Paris, p: 91
| Sage: (adj.) : Raisonnable, rationnel, tranquille, prudent. | Pelé: (adj.) : Qui a perdu ses poils. | Cordonnet: (n.m) : Tissu mince de décoration. | Couché: (participe passé du verbe ‘coucher’): dormi. |  Plaisantin: (n.m) : personne qui fait des plaisanteries pour s’amuser ou se moquer des autres. | Subtiliser: (v.) : Dérober, voler. | Sanglots: (n.m): crise de larmes.
كَانَ الحَكِيمُ 'أَبَرْنَكَاتْ' يُسَافِرُ مَعَ بَعْضِ الأَصْدِقَاءِ. وَكَانَ يَـمْتَطِي حِمَارًا أَصْلَعَ وَيَضَعُ حَوْلَ رَقَبَتِهِ شَرِيطًا أَحْمَرَ وَيَجْلِسُ عَلَى لِحَافٍ أَحْمَرَ. وَفِي الـمَسَاءِ، عِنْدَمَا كَانَ الجَمِيعُ قَدْ رَقَدُوا وَاسْتَغْرَقُوا فِي النَّوْمِ، اِخْتَلَسَ مَزَّاحٌ اللِّحَافَ الأَحْمَرَ الّذِي كَانَ 'أَبَرْنَكَاتْ' يَسْتَرِيحُ عَلَيْهِ. وَسَرَقَ مِنْهُ الشَّرِيطَ الأَحْمَرَ الّذِي وَضَعَهُ حَوْلَ رَقَبَتِهِ هُوَ. ثُمَّ رَبَطَ الحِمَارَ الأَصْلَعَ فِي شَجَرَةٍ مُـجَاوِرَةٍ. وَنَامَ حِذْوَهُ. عَلَى لِحَافِ 'أَبَرْنَكَاتْ'.
اِسْتَفَاقَ 'أَبَرْنَكَاتْ' صَبَاحًا. وَشَرَعَ يُفَكِّرُ: «ذَاكَ الَّذِي يَضَعُ شَرِيطًا أَحْمَرَ حَوْلَ رَقَبَتِهِ وَالّذِي يَنَامُ عَلَى لِحَافٍ أَحْمَرَ قُرْبَ الحِمَارِ الأَصْلَعِ هُوَ 'أَبَرْنَكَاتْ'. فَمَنْ أَكُونُ أَنَا، إِذَنْ؟!».
حِكَايَاتٌ إِفْرِيقِيَّةٌ، مَاريا كُسوفا وفلادِيسلاف ستانويسكي، باريس، ص: 91.
{v [1] نقطة على وضوحِ الخطّ ونظافةِ الورقة v{       {v عملاً موفّقا v{