الاثنين، 22 يوليو 2013

درس لغة: (الصّيغةُ الصّرفيّة والدّلالةُ الزّمنيّة)، قواعدُ عامّة، إصلاح التّطبيقات، 2015-2016

أستاذة العربـيّة
الصِّيغُ الصّرفيّة والدّلالةُ الزّمنيّة
معهد "قرطاج حــنّبعل"
فوزيّة الشّـطّي
قواعدُ عامّة : 2 ثانويّ
2014-2015

الصّيغُ الصّرفيّة
الدّلالةُ الزّمنيّة
1- صيغةُ الماضِي: (فَعَلَ)
- زمانُ الماضِي: «لَوْ جُذَّ بِالسّيْفِ رَأسِي في مَودَّتِها ... لَـمَرَّ يَهْوِي سَرِيعًا نَحْوَها رَأسِي». (جَميل بن مَعْمَر)
- زمانُ الحاضرِ: «عَلِمنَا الآنَ أمْرا جَلَلاً».
- زمانُ المستقبلِ: «حَمَاكَ اللّهُ مِنْ كُلِّ شَرٍّ» [سياقُ الدُّعاء].
- مُطلقُ الزّمانِ [في سياقيْ الحكمةِ والقاعدةِ العلميّة]:
«إذا قَسَمْنا سِتّةً عَلَى إثنيْن حَصَلْنا علَى ثَلاثةٍ».
«عَاشَ مَنْ عَرَفَ قدْرَه».
2- صيغةُ المضارعِ:
(يَفْعَلُ / لَنْ يَفْعَلَ / لَـمْ يَفْعَلْ)
[مرفوعا، منصوبا، مجزوما]
- زمانُ الماضِي: «لَـمْ يَستَوْعِبْ طُغاتُنا دُرُوسَ التّاريخِ».
- زمانُ الحاضرِ: «الشَّعبُ يُرِيدُ إسْقاطَ النِّظامِ».
- زمانُ المستقبلِ: «سَـأَعِيشُ رغْمَ الدّاءِ والأعْدَاءِ». (الشّابّـي)
- مُطلقُ الزّمانِ [في سياقيْ الحكمةِ والقاعدةِ العلميّة]:
«تَدُورُ الأرْضُ حولَ نَفْسِها يَوْمِيّا».
«الجَاهِلُ يُؤكّدُ، والعالِـمُ يشُكُّ، والعَاقِلُ يَتَروَّى». (أرسطو)
3- صيغةُ الأمرِ: (اِفْعَلْ)
- زمانُ المستقبلِ: «بادِرْ  شَبابَكَ قبْلَ الشِّيبِ والعَارِ». (أبو نُوّاس)
المرادِفاتُ الفرنسيّةُ لبعض المصطلحات:
-       الصّيغة الصّرفيّة: La forme du verbe ou conjugaison
-       الدّلالة الزّمنيّة: Le sens temporel
-       زمانُ الماضي: Le passé
-       زمانُ الحاضر: Le présent
-       زمانُ المستقبل: Le futur
-       مُطلَقُ الزّمان: le temps absolu
عَمـــلاً مُوفَّـــــــــقا  2012.09.25


السبت، 20 أبريل 2013

درسُ التّعريب: يجبُ أن نستطيعَ Il faut savoir شارل أزنفور، مع الإصلاح: 2009-2010


أستاذة العربـيّة
تمرين تعريب: 3 آداب
معهد "نهج صيّادة"
فوزيّة الشّـطّي
2009 2010
الورديّة

Il faut savoir
Il faut savoir encore sourire
Quand le meilleur s’est retiré
Et qu’il ne reste que le pire
Dans une vie bête à pleurer
Il faut savoir, coûte que coûte
Garder toute sa dignité
Et malgré ce qu’il nous en coûte
S’en aller sans se retourner
Face au destin qui nous désarme
Et devant le bonheur perdu
Il faut savoir cacher ses larmes
Mais moi, mon cœur, je n’ai pas su
Il faut savoir quitter la table
Lorsque l’amour est desservi
Sans s’accrocher l’air pitoyable
Mais partir sans faire du bruit
Il faut savoir cacher sa peine
Sous le masque de tous les jours
Et retenir les cris de haine
Qui sont les derniers mots d’amour
Il faut savoir rester de glace
Et taire un cœur qui meurt déjà
Il faut savoir garder la face
Mais moi, mon cœur, je t’aime trop
Mais moi, je ne peux pas
Il faut savoir mais moi,
Je ne sais pas…
Charles Aznavour
Le français en situation, 2ème année de l’enseignement secondaire,: 19
.Encore : adv. du temps : toujours, de nouveau, une fois de plus, davantage 
.Savoir : v. être capable de faire qqc 
.(Pire : adj. comparatif  (plus mauvais 
...Dignité : n. grandeur, noblesse, honneur 
.Rester de glace : symbole de la froideur : absolument insensible 
.C’est bête à pleurer : extrêmement bête 
  يجبُ أن نَستطِيعَ
يَجِبُ أنْ نَستطيعَ دوْما الابتِسَام
لَمَّا يتوَارَى الأفضَلُ
وَلا يَبْقَى سِوَى الأسْوأِ
مِنْ حياةٍ فِي غايَة القَسْوةِ العَابِثة
يَجِبُ أنْ نَستطِيعَ مَهْما كَلّفَ الأمْرُ
صَوْنَ كَرامتِنا كُلِّها
وَرغمَ الخسَائرِ الّتِي نَتكَبّدُها
عَليْنا أنْ نَمْضِيَ قُدُما بِلا التِفَات
إزاءَ القَدَرِ الّذِي يُجَرِّدُنا مِن أسْلِحَتِنا
وقُدّامَ السّعَادَة المفْقُودَة
يَجِبُ أنْ نَستطِيعَ إخْفاءَ دُمُوعِنَا
أمّا أنا، بلْ قلْبِي، فلَمْ أسْتطِعْ.
يَجِبُ أن نَستطِيعَ الانْسِحَابَ 
عندما يُسْحَبُ مِنّا بِساطُ الحبِّ
دُونَ أنْ نَسْتدِرَّ الشّفَقةَ،
إنّمَا عَليْنا الرّحِيلُ بِلا ضَجِيج
يَجِبُ أنْ نَسْتطِيعَ إخْفاءَ حُزنِنا
خَلفَ أقْنعةِ الحياةِ اليَومِيّة
وأنْ نَكْبحَ صَرَخاتِ الكُرهِ
الّتي هِي كَلِماتُ الحبِّ الأخِيرةُ
يَجِبُ أنْ نَستطِيعَ إظْهارَ بُرُودَةِ الإحْسَاسِ
وأنْ نُسكِتَ قَلْبا شَرعَ يَمُوتُ
يَجبُ أنْ نستطِيعَ حِفْظَ ماءِ الوَجْهِ
أمّا أنا، بل قلبِي، فأحبّكِ فوْقَ طاقَتِي
أمّا أنا فلاَ قُدرةَ لديَّ
يَجبُ أنْ نَفعَلَ، بيدَ أنّي
لا أسْتطِيعُ...

شارل أزنفور
الكتاب المدرسيّ للسّنة الثّانية من التّعليم الثّانويّ: الفرنسيّة في وضعيّات

الاثنين، 7 يناير 2013

الفرض العاديّ 3: (لغة وتعريب)، نصّ: (جبران خليل جبران)، 2006-2007


♣  أســــتاذة العربـيّة    فوزيّة الشّـــطّي ♣  الفرض العاديّ 3   اللّغة والتّعريب    

  2 آداب   معهد 'صيّادة'  ♣  الورديّة   2006-2007  

مَا عَسَى يَنْفَعُ الزَّئِيرُ وَالضَّجِيجُ وَالنَّاسُ طُرْشٌ لاَ يَسْمَعُونَ (1) هُنَا؟! لَقَدْ صَرَخْتُ (2) قَبْلَكَ فِي آذَانِهمْ. فَلَمْ أَسْتَوقِفْ غَيْرَ أَشْبَاحِ الدُّجَى. وَتَفَحَّصْتُ مِثْلَكَ طَبَقَاتِهِمْ، فَلَمْ أَجِدْ بَيْنَهمْ اليَوْمَ سِوَى جَبَانٍ يَسْتَبْسِلُ مُتَجَبِّرًا (3) أَمَامَ الْمُقَيَّدِينَ بِالسَّلاَسِلِ وَضَعِيفٍ يَتَرَفَّعُ مُتَصَلِّبًا قُدَّامَ الْمَسْجُونِينَ فِي الأَقْفَاصِ. اُنْظُرْ، أَيُّهَا الْمَلِيكُ الـجَبَّارُ، إِلَى الْمُحِيطِينَ بِسِجْنِكَ (4) الآنَ، تَجِدْ فِي مَلاَمِـحِـهِمْ مَا كُنْتَ تَرَاهُ فِي سَحْنَاتِ أَدْنَى رَعَايَاكَ.

{ جبران خليل جبران، العَوَاصِفُ، طبعة: 1، دار الجيل، 1997، ص69، بتصرّف {

1-  أكمِلِ الجدولَ مُعتمِدا ما لُوّن ورُقِّم في النّصّ: 4ن

الشّكلُ النّحويّ

الوظيفةُ النّحويّة

(1)

(2)

(3)

(4)

2-  اِستخرجْ مِن النّصّ العنصريْن التّالييْن (ملاحظة: لا تعتمدْ عناصرَ السّؤالِ الأوّل): 1ن

-       ظرف زمان: ...................................  -  ظرف مكان: .......................................

3- أكمِلِ الجدْولَ التّاليَ مع شكْلِ الأوزانِ شكْلا تامّا: 6ن

الكلمةُ

الوزنُ

الجذرُ

نوعُ الجذر

الصّيغةُ الصّرفيّة

الزَّئِـيرُ

الضَّجِيجُ

أَسْتَوْقِفْ

الْمُقَيَّدِينَ

سَحْنَاتٍ

تَـمَلْمَلَ

4-   عَرّبِ النّصَّ الفرنْسيّ التّالِيَ مع الشّكلِ التّامّ: 8ن

Le sage Abarnakat voyageait avec des amis. Il montait un âne pelé, portait au cou un cordonnet rouge et était assis sur une couverture rouge. Le soir, lorsque tout le monde était déjà couché et endormi, un plaisantin subtilisa la couverture rouge sur laquelle reposait Abarnakat, lui enleva le cordonnet rouge qu’il mit à son propre cou, puis attacha l’âne pelé à un arbre voisin et se coucha près de lui sur la couverture d’Abarnakat.
Abarnakat se réveilla le matin et se mit à réfléchir : «Celui-là qui porte un cordonnet rouge autour du cou et qui est couché sur une couverture rouge près de l’âne pelé, c’est Abarnakat. Mais qui suis-je donc, moi ?!». Et il éclata en sanglots

Contes Africains,  Maria Kosova et Vladislav Stanowsky, Paris, p: 91

.Pelé: (adj.) : Qui a perdu ses poils -

 .Cordonnet: (n.m) : Tissu mince de décoration -

 .Couché: (participe passé du verbe ‘coucher’): dormi -

 Plaisantin: (n.m) : personne qui fait des plaisanteries pour s’amuser ou se moquer des autres

 .Subtiliser: (v.) : Dérober, voler -

.Sanglots: (n.m): crise de larmes -

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

{ [1] نقطة على وضوح الخطّ ونظافة الورقة {  عمـلا موفّـقا {

عَـــملاً مُـوفَّـــــــــــــقًا


نسخة ضوئيّة قابلة للتّحميل