الاثنين، 7 يناير 2013

الفرض العاديّ 3: (لغة وتعريب)، نصّ: (جبران خليل جبران)، 2006-2007


♣  أســــتاذة العربـيّة    فوزيّة الشّـــطّي ♣  الفرض العاديّ 3   اللّغة والتّعريب    

  2 آداب   معهد 'صيّادة'  ♣  الورديّة   2006-2007  

مَا عَسَى يَنْفَعُ الزَّئِيرُ وَالضَّجِيجُ وَالنَّاسُ طُرْشٌ لاَ يَسْمَعُونَ (1) هُنَا؟! لَقَدْ صَرَخْتُ (2) قَبْلَكَ فِي آذَانِهمْ. فَلَمْ أَسْتَوقِفْ غَيْرَ أَشْبَاحِ الدُّجَى. وَتَفَحَّصْتُ مِثْلَكَ طَبَقَاتِهِمْ، فَلَمْ أَجِدْ بَيْنَهمْ اليَوْمَ سِوَى جَبَانٍ يَسْتَبْسِلُ مُتَجَبِّرًا (3) أَمَامَ الْمُقَيَّدِينَ بِالسَّلاَسِلِ وَضَعِيفٍ يَتَرَفَّعُ مُتَصَلِّبًا قُدَّامَ الْمَسْجُونِينَ فِي الأَقْفَاصِ. اُنْظُرْ، أَيُّهَا الْمَلِيكُ الـجَبَّارُ، إِلَى الْمُحِيطِينَ بِسِجْنِكَ (4) الآنَ، تَجِدْ فِي مَلاَمِـحِـهِمْ مَا كُنْتَ تَرَاهُ فِي سَحْنَاتِ أَدْنَى رَعَايَاكَ.

{ جبران خليل جبران، العَوَاصِفُ، طبعة: 1، دار الجيل، 1997، ص69، بتصرّف {

1-  أكمِلِ الجدولَ مُعتمِدا ما لُوّن ورُقِّم في النّصّ: 4ن

الشّكلُ النّحويّ

الوظيفةُ النّحويّة

(1)

(2)

(3)

(4)

2-  اِستخرجْ مِن النّصّ العنصريْن التّالييْن (ملاحظة: لا تعتمدْ عناصرَ السّؤالِ الأوّل): 1ن

-       ظرف زمان: ...................................  -  ظرف مكان: .......................................

3- أكمِلِ الجدْولَ التّاليَ مع شكْلِ الأوزانِ شكْلا تامّا: 6ن

الكلمةُ

الوزنُ

الجذرُ

نوعُ الجذر

الصّيغةُ الصّرفيّة

الزَّئِـيرُ

الضَّجِيجُ

أَسْتَوْقِفْ

الْمُقَيَّدِينَ

سَحْنَاتٍ

تَـمَلْمَلَ

4-   عَرّبِ النّصَّ الفرنْسيّ التّالِيَ مع الشّكلِ التّامّ: 8ن

Le sage Abarnakat voyageait avec des amis. Il montait un âne pelé, portait au cou un cordonnet rouge et était assis sur une couverture rouge. Le soir, lorsque tout le monde était déjà couché et endormi, un plaisantin subtilisa la couverture rouge sur laquelle reposait Abarnakat, lui enleva le cordonnet rouge qu’il mit à son propre cou, puis attacha l’âne pelé à un arbre voisin et se coucha près de lui sur la couverture d’Abarnakat.
Abarnakat se réveilla le matin et se mit à réfléchir : «Celui-là qui porte un cordonnet rouge autour du cou et qui est couché sur une couverture rouge près de l’âne pelé, c’est Abarnakat. Mais qui suis-je donc, moi ?!». Et il éclata en sanglots

Contes Africains,  Maria Kosova et Vladislav Stanowsky, Paris, p: 91

.Pelé: (adj.) : Qui a perdu ses poils -

 .Cordonnet: (n.m) : Tissu mince de décoration -

 .Couché: (participe passé du verbe ‘coucher’): dormi -

 Plaisantin: (n.m) : personne qui fait des plaisanteries pour s’amuser ou se moquer des autres

 .Subtiliser: (v.) : Dérober, voler -

.Sanglots: (n.m): crise de larmes -

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

…………………………………........………………………………………....................

………………………………........……………....................……………………………

………………………………........…..………………………..................………………

{ [1] نقطة على وضوح الخطّ ونظافة الورقة {  عمـلا موفّـقا {

عَـــملاً مُـوفَّـــــــــــــقًا


نسخة ضوئيّة قابلة للتّحميل


ليست هناك تعليقات: